Wablief?

Nederlanders verstaan Netflix-serie Undercover niet

7 mei 2019 13:12 | amusement | Door Irma Tomas

© Netflix

Leuk, zo’n eerste Nederlandstalige Netflix-serie, maar dankzij de zuidelijke accenten is de reeks voor veel kijkers niet te verstaan. Dat blijkt uit reacties op social media.

Het spannende Undercover is een Nederlands-Belgische productie waarvoor VRT en Netflix de handen ineen hebben geslagen. De serie is sinds 3 mei op Netflix te zien en veel kijkers zijn vol goede moed begonnen, maar konden het vervolgens niet verstaan.

Ondertitels

Uit reacties op social media blijkt dat het Brabant en Vlaams dat het gros van de personages spreekt, niet of nauwelijks te verstaan is voor mensen die van ‘boven de rivieren’ komen. “Kijk op Netflix naar Undercover: versta er niks van. Van mij mogen ze het Vlaams ondertitelen!” zegt Nelleke van Wijk op Twitter. TonieD zegt: “Netflix serie Undercover, kan daar even ondertiteling bij komen. Niet te verstaan die Belgen.” Ruud Delissen heeft de serie zelfs uitgezet: “Zonder ondertiteling begrijp ik er geen bal van. Jammer.” Ook op de Facebook-pagina van Netflx Nederland klinken dergelijke geluiden.

Netflix

Gelukkig voor de Nederlandse kijkers heeft Netflix de optie om de serie te ondertitelen. Dat kan in het Nederlands, maar ook in andere talen zoals Duits en Spaans.

Undercover gaat over twee agenten die infiltreren in de organisatie van een Brabantse drugsbaron. Ze doen zich voor als een stel op de camping waar de drugsbaas zijn weekenden doorbrengt. Het verhaal is gebaseerd op feiten. 

Meer over